What's In Your Bible?

…for thou hast magnified thy word above all thy name. – Psalms 138:2

Acts 8:37 Church Fathers

The “Earliest and most reliable” manuscripts don’t have Acts 8:37

Naysayers claim it was added by a spurious scribe, yet, we have external witnesses quoting the verse that are older than the 4th Century Vaticanus and Sinaiticus. 

 

How do they quote something that doesn’t exist?

Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 2 Timothy 2:15

Frequently Asked Questions

For this specific topic

General

Yes.  Yes it does.

Additional Documentation

Irenaeus-115-202 AD Against Heresies 3.12 Cyprian-200-258 AD Supports the inclusion of verses 36-37 Augustine-354-430 AD Sermons on Selected Lessons of the New Testament – Sermon 49: 

 

Other witnesses: Commentators John Calvin, Matthew Henry, John Gill, Theodore Beza, John Owen, John Dick, Charles Hodge, Charles Haddon Spurgeon, Charles G. Finney, John Charles Ryle, Abraham Kuyper and Jonathan Edwards. Westminster Confession, Chapter XXVIII, Of Baptism, Section IV. Wycliffe 1395, Tyndale 1525, Coverdale 1545, the Great Bible 1540, Matthew’s Bible 1549, Bishop’s Bible 1568, the Douay-Rheims of 1582, the Geneva Bible 1587, Beza NT 1599, Bill Bible 1671, Mace NT.1729, Wesley’s translation 1755, Whiston’s Primitive N.T. 1745, Worsely Version 1770, Haweis NT 1795 Thomson Bible 1808, The Revised 1815, Thomson NT 1816, Wakefield NT 1820, Webster’s translation 1833, Longman Version 1841, Hammond NT 1845, Hewett NT 1850, Syriac, Kenrick NT 1862, Revised New Testament 1862, American Bible Union NT 1865, Smith Bible 1876, Revised English Bible 1877, Dillard N.T. 1885, Young’s 1898, Clarke NT 1913, Montgomery NT 1924, Amplified Bible, NKJV, Interlinear Greek NT. 

 

Foreign Languages: Latin Clementine Vulgate, Afrikaans Bible 1953, Arabic Life Application Bible, Albanian, Bulgarian, Chinese Traditional and Union versions, Dutch Staterling, Luther’s German Bible 1545, Schlachter Bible, Finnish 1776, French La Bible de Geneva 1669, French Martin 1744, Louis Segond, French Ostervald, French La Bible du Semeur, Hatian Creole Bible, Hungarian Karoli, Italian Diodati 1649, Riveduta, Japanese JKUG, Korean, Latvian, Maori Bible, Nederlands Handelingen, Norwegian Norsk, En Levende Bok, Portuguese Almeida of 1681, Romanian Cornilescu.