What's In Your Bible?
…for thou hast magnified thy word above all thy name. – Psalms 138:2
1 Corinthians 1:18
This is not a textual variant case, but how the verb is translated.
The words “but to us which ARE SAVED” are τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν The verb under question is a present passive participle. The present participle often serves as a verbal adjective.
All Bible versions often translate present participles in this way.
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 2 Timothy 2:15
Frequently Asked Questions
For this specific topic
That goes beyond the scope of this particular video.
General
Yes. Yes it does.
Additional Documentation
Someone wants you to think that you can earn your way into Heaven.
They want to have power over you to make you think Jesus can’t completely save you and that you have to come to them for Salvation.
They say you can’t KNOW that you are saved. Don’t let man take your Salvation away from you.
Recognize you are a sinner who deserves hell. (If you don’t think you deserve hell, then you don’t really understand how God sees sin.)
Recognize that God needed a perfect sacrifice to pay for sin. (Your “good” works are as filthy rags in God’s eyes.)
Recognize that God provided Himself a perfect sacrifice as Jesus.
Recognize that Jesus as God paid the debt on the Cross for you!
Recognize that the only way to spend eternity in Heaven with God is through the gift He gave through Jesus Christ.
Ask forgiveness of your sins and turn away from those sins.
Rejoice in the Lord for His forgiveness. Live for Him!
This is not a textual variant case, but how the verb is translated.
The words “but to us which ARE SAVED” are τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν The verb under question is a present passive participle. The present participle often serves as a verbal adjective.
All Bible versions often translate present participles in this way.
Here are a few examples of present participles being translated in the same way as the KJB “are saved”
Matthew 26:28 “ For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.”
– IS SHED = NKJV, NIV, NASB, ESV, NET – “IS POURED OUT”. Not “is being poured out”
Matthew 1:16 “of whom was born Jesus, who IS CALLED Christ.” – NKJV, NIV, NASB, ESV, NET = IS CALLED Christ. Not “is being called Christ”
Galatians 2:16 – “ Knowing that a man IS not JUSTIFIED by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ” – NKJV, NIV, NASB, ESV, NET – IS JUSTIFIED. Not “is being justified”.
Ephesians 5:13 – “all things that ARE REPROVED are made manifest by the light” – NKJV, NASB, ESV, NET – ARE EXPOSED. Not “are being exposed”
James 2:9 “ARE CONVINCED of the law as transgressors” – NKJV, NIV, NASB, ESV, NET – ARE CONVINCED. Not “are being convinced”
Hebrews 12:5 “nor faint when THOU ART REBUKED of him” – NKJV, ESV, NASB – “when you ARE REPROVED”. Not “are being reproved”
1 Corinthians 11:32 – “But when WE ARE JUDGED, we are chastened of the Lord” – NKJV, NIV, NASB, ESV, NET = KJB.
It’s hypocritical for modern version advocates to claim that the KJB is wrong for translating a present passive participle as “ARE SAVED”, when many do the very same thing.
Reformation Bibles – “WHICH ARE SAVED” Tyndale 1534 Coverdale 1535 Great Bible 1540 Matthew’s Bible 1549 Bishops’ Bible 1568 Geneva Bible 1587 Beza’s N.T. 1599 Bill Bible 1671 Whiston’s N.T. 1745 John Wesley’s N.T. 1755 ASV 1901 Syriac Peshitta 1933 Douay Version 1950 The Spanish Cipriano de Valera 1602 The Italian Diodati 1649 The Portuguese Almeida The French Ostervald French Louis Segond Romanian Fidela Bible Partial list.