What's In Your Bible?

…for thou hast magnified thy word above all thy name. – Psalms 138:2

Mark 1:2

Not all Bibles are the same. 

There are two different lines of manuscripts: one is correct, the other is not. 

The easiest way to tell is by checking a few verses. 

This series is going to reveal many of the contradictions, omissions, and blasphemous translations in the new versions. 

Check and see for yourself!

Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 2 Timothy 2:15

Frequently Asked Questions

For this specific topic

And the other part is not.  Why believe the rest of the Bible if this obvious error is there (but it IS in KJV)?

General

Yes.  Yes it does.

Additional Documentation

Church Fathers: Irenaeus (202 AD), Photius, and Theophylact. 

 

Irenaeus writes: “Wherefore also Mark, the interpreter and follower of Peter, does thus commence his Gospel narrative: “The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God; as it is written in THE PROPHETS, Behold, I send My messenger before Thy face, which shall prepare Thy way”. . . Plainly does the commencement of the Gospel quote the words of THE HOLY PROPHETS and point out Him at once, whom they confessed as God and Lord;” (Against Heresies, 3:10:5) 

 

 

Tyndale 1525, Coverdale 1535, the Great Bible 1540, Matthew’s Bible 1549, the Bishops’ Bible 1568, the Geneva Bible 1587, The Beza N.T. 1599, Wesley’s translation 1755, Worsley Version 1770. 

 

 

The Modern Greek Bible – “Καθως ειναι γεγραμμενον εν τοις προφηταις·” 

The Modern Hebrew Bible – ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃ 

 

French Martin 1744, French Ostervald 1996 and the 2007 French Louis Segond – “Conformément à ce qui avait été écrit dans les prophètes”.

The Italian Diodati 1649 Luther’s German Bible 1545 and the German Schlachter Bible 2000 – “wie geschrieben stehet in den Propheten”, 

 

Polish Updated Gdansk Bible 2013, Dutch Staten Vertaling Afrikaans Bible 1953 Finnish Bible 1776 Hungarian Karoli Russian Synodal Norwegian En Leavened Bok 1988 Czech BKR Romanian Fidela Spanish Cipriano de Valera of 1602. 

1865 Matthew Henry: “Isaiah and Malachi each spake concerning the beginning of the gospel of Jesus Christ, in the ministry of John. From these prophets we may observe, that Christ, in his gospel, comes among us, bringing with him a treasure of grace, and a scepter of government. Quotations are here borrowed from two prophecies–that of Isaiah, which was the longest, and that of Malachi, which was the latest (and there were above three hundred years between them), both of whom spoke to the same purport concerning the beginning of the gospel of Jesus Christ, in the ministry of John.” 

 

John Gill comments on Mark 1:2 – “As it is written in the prophets,…. Malachi and Isaiah; for passages out of both follow; though the Vulgate Latin, Syriac, and Persic versions.