What's In Your Bible?

…for thou hast magnified thy word above all thy name. – Psalms 138:2

Genesis 22:8

This is not a textual variant case, but how the verb is translated. 

The words “but to us which ARE SAVED” are τοις δε σωζομενοις ημιν δυναμις θεου εστιν The verb under question is a present passive participle. The present participle often serves as a verbal adjective. 

All Bible versions often translate present participles in this way. 

Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. 2 Timothy 2:15

Frequently Asked Questions

For this specific topic

They both have 4 legs like a dog too, but they are not the same and it is not what God said. 


Yes.  Yes it does.

Additional Documentation

One of the things that makes the Bible unique beyond all other books is the prophecy found in it. 

In Genesis 22:8 we find Abraham prophesying God would provide Himself as a lamb (Jesus being the Lamb of God). 

The new translations change the prophecy to merely God sending a lamb to be slain. 

God didn’t send a lamb which made Abraham a liar.

In the immediate text, God sent a ram which is the father of a lamb. 

This is one of the major verses that the New King James matches the new translation and eliminates the prophecy. 

Revised Version 1885
the ASV of 1901 (the predecessor to the NASB)
The Longman Version 1841
Lesser Bible
Catholic Douay-Rheims 1610 & 1950
Webster’s 1833 translation
the Lesser Old Testament 1853
The Wellbeloved Scriptures 1862
The Revised English Bible 1877
The Ancient Hebrew Bible 1907
The Word of Yah Bible 1993
The World English Bible 2000,
A Conservative Version
KJV 21st century 1994
Third Millennium Bible 1998
Hebrew Names Version
New Heart English Bible 2010
English Jubilee Bible 2010.
Jewish Virtual Library The Tanakh [Full Text] 1998
Orthodox Jewish Bible
The Complete Jewish Bible 1998
The Sacred Scriptures Family of Yah 2001
The Hebraic Transliteration Scripture 2010
Lamsa’s Syriac Peshitta